Veronica Cappellari
Professore/Professoressa a contratto
- SSD: L-LIN/04 - lingua e traduzione - lingua francese
Contatti
Presso
- Corsi di Studio del Dipartimento di Culture, Politica e Società
- Corsi di Studio del Dipartimento di Giurisprudenza
- Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne
- Corsi online
- Scienze dello Sport
Scienze e Tecniche Avanzate dello Sport
(LM-68) - Scienze e tecniche delle attività motorie e sportive
Scienze delle attività motorie e sportive (L22 - Torino) - Scuola Universitaria Interdipartimentale in Scienze Strategiche (SUISS)
Curriculum vitae
Prodotti della ricerca selezionati
VOLUMI:
Chamsa, figlia del Sole, prefazione e cura di Veronica Cappellari, traduzione di Fabio Giraudo, Roma, Aracne editrice, giugno 2018. Titolo originale: Malika Madi, Chamsa, fille du Soleil, Editions du Cygne.
Dal grido dell'esclusione alla conquista dell'armonia : scene alternative nel Teatro quebecchese, Prefazione Anna Paola Mossetto, Roma, Aracne editrice, 2014.
TRADUZIONI:
Il massacro di San Valentino, Fatima e Troppo femminile, traduzione novelle tratte da Carole David, Histoires Saintes, Montréal, Editions Les Herbes rouges, 2001, in “Experience”, n. 10, dicembre 2006, pp. 35-41.
Estratti di Tracce di follia, traduzione di Veronica Cappellari. Titolo originale: Nohma Khayrallah, Soupçons de Folie, Libano, Dar Nelson, 2014, in « Crocevia », Besa Editrice, volume n° 24. In corso di stampa.
ARTICOLI:
Le projet transculturel de Vice Versa, 21 décembre 2005, www.combats-magazine.net
I mostri della guerra fra follia e morte : la rappresentazione del dramma libanese nell’opera teatrale di Abla Farhoud e Wajdi Mouawad, in Ri.Me, Rivista dell’Istituto di Storia dell’Europa Mediterranea, CNR Piemonte, vol. II, giugno 2009.
Le trame simboliche archetipiche e le costellazioni del mito. La lettura di miti e simboli nell’opera teatrale di Wajdi Mouawad, in Ri.Me, Rivista dell’Istituto di Storia dell’Europa Mediterranea, CNR Piemonte, vol. III, dicembre 2009.
L’Immigrant et l’Amérindien. Deux nouvelles voix sur la scène québécoise, in « Francofonia », n. 57, autunno 2009.
Fragments critiques de littérature québécoise, Association des Jeunes Chercheurs Européens en Littérature Québécoise, in « Francofonia », n. 57, automne 2009.
La drammaturgia amerindiana in Québec: alla scoperta di Yves Sioui Durand, Georges Emery Sioui e Bernard Assiniwi, “Tepee”, n. 41, 2012.
La traduzione italiana del romanzo « Chamsa, figlia del sole » di Malika Madi. Una riscrittura moderna de Le Mille e una notte per rintracciare le radici della società contemporanea, rivista « Crocevia », Besa Editrice, volume n° 22, maggio 2020.
Il mito letterario di Barbablù in una riscrittura orientale di Tahar Ben Jelloun, in « Acta Iassyensia Comparationis », n. 26, in corso di pubblicazione dicembre 2020.
Identité et représentations de l’exilé dans le roman Passages d’Émile Ollivier, in « Dialogues francophones », in corso di pubblicazione gennaio 2021.
Pluralité d’appartenances et hybridité linguistique dans les œuvres littéraires d’Abla Farhoud, in « Interfrancophonies », numéro spécial 2021, « Beyrouth, le Liban, ses écrivains », in corso di pubblicazione primavera 2021.
RECENSIONI:
Wajdi Mouawad, Je suis le méchant ! Entretiens avec André Brassard, Montréal, Leméac, «Théâtre – Entretiens», 2004, 167 p. www.lingue.unibo.it/francofone/schede_consigli_2.htm
Émile Ollivier, La Brûlerie, Montréal, Boréal, 2004. www.lingue.unibo.it/francofone/schede_consigli_2.htm.
Marco Micone, Migrances suivi de Una Donna, Montréal, VLB éditeur, “Théâtre”, 2005, 85 p. www.lingue.unibo.it/francofone/schede_consigli_2.htm
Maurizio Gatti, Littérature amérindienne du Québec: écrits de langue française, préface DE ROBERT LALONDE, Montréal, Éditions Hurtubise HMH, 2004, pp. 271, in “Studi Francesi”, n. 147, Anno XLIX, Fascicolo III, settembre-dicembre 2005, p. 684.
Wajdi Mouawad, Willy Protagoras enfermé dans les toilettes, Montréal/Arles, Leméac/Actes Sud-Papiers, 2004, pp. 89, in “Studi Francesi”, n. 147, Anno XLIX, Fascicolo III, settembre-dicembre 2005, p. 687.
Marco Micone, Il fico magico, traduzioni di Marcella Marcelli e di Marco Micone, prefazione di Pierre L’Hérault, Isernia, Cosmo Iannone editore, 2005, pp. 156, “Studi Francesi”, n. 148, Anno L, Fascicolo I, gennaio-aprile 2006, pp. 204-205.
Lise Gauvin e Gaston Miron, Scrittori contemporanei del Québec. Antologia letteraria, edizione italiana a cura di Graziano Benelli, Manuela Raccanello, Sergio Zoppi, Torino, L’Harmattan Italia, 2005, pp. 476., “Studi Francesi”.
Pierre Ouellet, L’esprit migrateur. Essai sur le non-sens commun, Montréal, VLB éditeur, 2005, “Studi Francesi”.
Gil Courtemanche, Una domenica in piscina a Kigali, traduzione di Annamaria Ferrero, Milano, Feltrinelli, coll. “I Narratori”, 2005, pp. 207, “Studi Francesi”, n. 151, Anno LI, Fascicolo I, gennaio-aprile 2007, p. 224.
Yves Thériault, N’Tsuk, traduzione di Micaela Fenoglio, cura e prefazione di Anna Paola Mossetto, Roma, Sinnos, 2006, pp. 94, “Studi Francesi”, n. 151, Anno LI, Fascicolo I, gennaio-aprile 2007, p. 224.
AA.VV., La Trilogie des dragons, Québec, L’instant même, 2005, pp. 171, “Studi Francesi”, n. 152, Anno LI, Fascicolo II, maggio-agosto 2007, pp. 488-489.
Alessandra Ferraro et Anna Pia De Luca, (Textes réunis et présentés par), Parcours migrants au Québec. L’italianité de Marco Micone à Philippe Poloni, Udine, Forum, 2006, pp. 115, “Studi Francesi”, n. 152, Anno LI, Fascicolo II, maggio-agosto 2007, p. 488.
Wajdi Mouawad, Forêts, Montréal/Arles, Leméac/Actes Sud-Papiers, 2006, pp. 108, “Studi Francesi”, n. 152, Anno LI, Fascicolo II, maggio-agosto 2007, p. 490.
Wajdi Mouawad, Assoiffés, Montréal/Arles, Leméac/Actes Sud-Papiers, 2007, pp. 39, “Studi Francesi”.
Maurizio Gatti, Être écrivain amérindien au Québec. Indianité et création littéraire, Préface de François Paré, Montréal , Éditions Hurtubise HMH, 2006, 215 p., “Studi Francesi”.
Le projet transculturel de “Vice Versa”, sous la direction d’Anna Paola Mossetto, avec la collaboration de Jean-François Plamondon, préface d’Anna Paola Mossetto, Bologna, Edizioni Pendragon, 2006, pp. 117, “Studi Francesi”.
Werewere Liking, Médée. Les risques d’une réputation. Medea. I rischi d’une certa reputazione, introduzione e cura di Anna Paola Mossetto, traduzione e nota di Nataša Raschi, postfazione di Sara Tagliacozzo, Torino, Edizioni Libreria Stampatori, 2007, pp. 142, “Studi Francesi”.
Marie-Claire Blais, L’Esiliato seguito da I viaggiatori sacri, cura e prefazione di Anne De Vaucher Gravili, Roma, Sinnos Editrice, 2007, pp. 142, “Studi Francesi”.
Daniel Chartier, Véronique Pepin et Chantal Ringuet, (Sous la direction de), Littérature, immigration et imaginaire au Québec et en Amérique du Nord, Paris, L’Harmattan, 2006, pp. 293, “Studi Francesi”.
Jean-Pierre Bertrand et François Hébert, (sous la direction de), L’universel Miron, Québec, Éditions Nota bene, 2007, pp. 237, “Studi Francesi”.
Gilles Dupuis et Klaus-Dieter Ertler, (dir.), À la carte. Le roman québécois (2000-2005), Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, Peter Lang, 2007, 493 p., rivista “Il Tolomeo”.
Maurizio Gatti, Mots de neige, de sable et d’océan, Préface de Tomson Highway, Québec, Éditions du CDFM, 2008, pp. 306, “Studi Francesi”.
Insegnamenti
- LINGUA FRANCESE (Seconda annualità) (LIN0117)
Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne - Lettorato di francese T1 Classe 12 Lingua C
Corsi di Studio del Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne - Lingua francese applicata allo sport (SME1102)
Scienze dello Sport
Scienze e Tecniche Avanzate dello Sport
(LM-68)
Attività in agenda
Organi
Ricevimento studenti
Per concordare un ricevimento si prega di scrivere al seguente indirizzo email: veronica.cappellari@unito.itLink di accesso alla virtual room webex:
https://unito.webex.com/meet/veronica.cappellari